Lovely Strange Dark
Our goal is to scanlate obscure works, mainly josei, shoujo, and seinen, which are lovely, strange, or dark. Or all three. At their best, lovely works are introspective, refreshing, and uplifting. Strange works tell tales you never knew you wanted to read, and sometimes aren’t sure what to make of afterwards. Dark works delve into the tragic and psychological, creating poignant tales of loss and trials overcome. Often, these characteristics overlap to produce unique uplifting works, or lovely stories colored with tragedy. Whether to evoke emotion or expand the mind, add a little LSD to your life.
This is a very small fan-based scanlation group. We make no profit and do not work on any titles licensed for English distribution. We’re simply scanlating a few titles to expand readers’ definitions of what manga can be. Feel free to contact Kalendel, for any reason, at email@example.com.
If you like our projects, you might also like these scanlation groups:
Antisense Scans – Lovely josei/seinen (alongside shoujo smut).
Golden Roze – Seinen, sweet shoujo, and classics.
Habanero Scans – Mainly seinen/shounen works, wide variety.
motokare — Lovely shoujo, josei, and some BL.
Purrfect Scans – Mainly lovely atypical shoujo and josei.
raisinee scans — Lovely shoujo and josei.
Stiletto Heels – Oodles of josei.
1) Can I upload your releases to online reading sites, etc? Yes, we have no restrictions. All we ask is that you do not alter the contents of the releases, and do not remove our credits page. Of course, if a title we did later gets licensed, please cease distribution.
2) Can I retranslate your release into another language? Yes. However, if the title is already licensed for distribution in your language, please respect that and do not create a scanlation. No need to email us for permission!
3) Can I suggest/request a manga? Feel free to email me suggestions. We do have a pretty long list of potential projects, but there’s always the chance that I’ll fall in love with your suggestion and want to do it right away. I generally like short (1-3 volume) works with evocative imagery and a relatively smaller amount of text. There are always exceptions.
4) Do you need help? If we specifically need help, we’ll post asking for it. However, I’m always looking to meet more experienced editors! If you’re interested in a particular project on our potential projects page, toss me an email with an example of your work. I might poke you one day to do it. Photoshop is required; large/hard sfxs do not need to be edited. For newbie editors, I’ve created an editing guide/test.
We intend to keep this group small, so we’re not planning to recruit a bunch of translators. That said, if you’re a Japanese translator interested in working on one of our potential projects, or a project you think would fit LSD, feel free to email me and we can discuss it. To avoid stalled/slow projects, I would require that you translate quickly (or in advance of releases) and that we have an editor interested from the start.
5) Do you do joints? We are open to joints, but keep in mind this is a mini-group and we don’t have staffers just hanging around to do more projects. We prefer to do just a few projects at a time. That said, if you’re interested in working on one of our potential titles, depending on which one, I may be able to provide you raws so you can do it yourself (no joint required).